+2

How about Some Food Differences Between British and US-English : English ............. American ----- courgette ......... zucchini mars bar .......... milky way milky way ......... three musketeers opal fruits ......... starburst chips ................ french fries crisps ............... chips Link: http:www.netfunny.com/rhf/jokes/95q4/uk.html http:static.neatorama.com/images/2012-03/bread-cookie-english-chinese.jpg

Image for post How about Some Food Differences Between British and US-English :    *    English ............. American   ---------    courgette ......... zucchini     mars bar .......... milky way    milky way ......... three musketeers    opal fruits ......... starburst    chips ................ french fries    crisps ............... chips    * Link: http://www.netfunny.com/rhf/jokes/95q4/uk.html   http://static.neatorama.com/images/2012-03/bread-cookie-english-chinese.jpg
100%Agree0%Disagree
Mariannes avatar Religion
Share
5 25

It's interesting to me that there arent more differences than there are.

Accents that go with those words, delight me:)

@Carla I am sure you're right, marianne:)

Lol, Carla, I admit that I stepped more than once into the traps of 'false friends' or differences in interpretation, depending on regional dialects, slang, etc. - not to forget that most words have, usually, several meanings ...

Well, we best enjoy these differences with humour, (as expected):


The following conversation took place between a visiting American and an Eton schoolmaster.
"Do you allow your boys to smoke?" the American asked.
"I'm afraid not," was the reply.
"Can they drink?"
"Good gracious no."
"What about dates?"
"Oh, that's quite all right," said the master, "as long as they don't eat too many."

Link: http://www.language-translation...h-english.html


About 'date' (just for the fun):
http://dictionary.reverso.net/e...%20appointment]

http://www.dictionary.com/browse/rendezvous

https://www.collinsdictionary.c...y/english/date

smile smiliehehe smiliehehe smilie

@Carla It's no wonder the english language is one of the most difficult to master:)

Lol, Carla; especially the spelling and the pronunciation ...
But many languages have their difficulties, and some have very complicated words.
hehe smiliehehe smilie

Some Food Differences Between British and US-English :

English ............. American


courgette ......... zucchini
mars bar .......... milky way
milky way ......... three musketeers
opal fruits ......... starburst
chips ................ french fries
crisps ............... chips

Link: http://www.netfunny.com/rhf/jokes/95q4/uk.html

This user has been banned.
@2703747

Lol, JD, yes, you are referring to a bigger, riper courgette:

https://en.wikipedia.org/wiki/Marrow_(vegetable)

and the family basing on "Cucurbita pepo" has many variations:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cucurbita_pepo
https://en.wiktionary.org/wiki/courgette

Further, I remember that also in Continental Europe, the "Mars bar" (caramel and nougat) and the "Milky Way" bar were/are two different things, though both from the Mars brand:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mars_(chocolate_bar)
https://en.wikipedia.org/wiki/M...(chocolate_bar)

We have also "potato chips" (pommes chips) and "fried potatoes" (pommes frites), and, further, "thin-cut French fries", i.e. "matchstick" or straw" potatoes (pommes allumettes or pommes paille), etc., etc.

This user has been banned.
@2703874

Lol, yes, I provided the links, but you might like to see pictures of some of these colourful and often weird cultivars:

Image in content

Image in content

Image in content

Image in content

I posted something on another site asking people what their favourite iced lollipop was.The Americans had never heard of an ice lolly.I posted a picture and think popsicle was what they are known as across the pond.

This user has deactivated their account.
@2704027

Lol, Bozette - hmm smiliebiggrin smiliehehe smiliehehe smilie, that is quite inspiring; looks like canned "spotted pudding" made by 'Heinz' (but the first name of the founder of the company was not 'Richard') ...

But this might be an explanation for the name:
http://mentalfloss.com/article/...s-10-nicknames

and
https://en.wikipedia.org/wiki/R...disambiguation)

Oh, here's one -
Shiokara – Japan. Photo: takaokun. A dish made of pieces of meat taken from a selection of sea creatures, served in a brown, viscous paste of their own salted and fermented viscera. Oh, I forgot to say, it's all served raw.

How hungry does one need to be to eat that?

There is no equivalent outside of my American garbage can to that!

@Budwick Oh, here's one - Shiokara – Japan. Photo: takaokun. A dish made of pieces of meat taken from a selection of sea...

In this case, you might appreciate this:
YouTube video thumbnail

This is a scene in a Japanese restaurant from a hilarious 1976 parody, The Wing or the Thigh
https://en.wikipedia.org/wiki/T...g_or_the_Thigh

But what are the American equivalents for these British meals: Bubble and Squeak, Bangers and Mash?

Please   login   or signup   to leave a comment.