+94 On tv, when a joke that relies on a homophone is told in another language, its strictly for the audience and would never really occur. amirite?

by Character-Physics 2 days ago

Not necessarily, in most cases, the joke isn't translated literally. Instead, the translators try to come up with a different wordplay that would work in the target language.

by Anonymous 2 days ago

Tragically, anime fans are born in normie families too.

by Anonymous 2 days ago

Aren't anime fans often fanmade? Maybe the younger generations of anime fans are fan-made… but I figure that there is an upper limit.

by Fair_Appearance4709 2 days ago

That definitely used to be the case when it was more niche, but these days they usually use professional services. There's definitely some crossover between voices actors for dubs and for stuff like English animated shows and video games.

by Various-Mud 2 days ago

There are times where the joke doesn't translate due to cultural issues. And no amount of word play can fix it

by gislasonstone 2 days ago

I watched Phinease and Ferb in hindi. Ferb being British is a completely lost detail for us.

by Anonymous 2 days ago

lol same . and most prominently for shows like shinchan and best of luck Nikki. Imagine my surprise when I saw the original version.

by Anonymous 2 days ago

Could they not have given him a similar accent?

by Anonymous 2 days ago

On TV, everything is strictly for the audience.

by Anonymous 2 days ago

Yah. This "would never really occur" bit kinda was like 'what?'

by Sea_Big 2 days ago